一個話嘮的糊B文盲。
自介見置頂/作文偏好見合集_(:3」∠ )_

© 四葉_🍀
Powered by LOFTER

【歌词翻译】Out of the woods〖Taylor Swift〗

歌词翻译。
鋼琴版本的歌词。
【Wtf我翻了甚麼鬼( ´_ゝ`)

_________________________________________

Looking at it now, it all seems so simple
回望過去,一切如此單純
We were lying on your couch, I remember
我還記得,兩人一同躺在沙發上的時光
You took a Polaroid of us
你曾經為我們用拍立得拍過合照
Then discovered
然後發現
The rest of the world was black and white
世界所有的一切都只有黑與白
But we were in screaming color
只有我們保有炫目的色彩
And I remember thinking
而我在想
 
Are we out of the woods yet?
我們脫離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?
是否撥清迷霧了?
Are we out of the woods?
解開心結了嗎?
Are we in the clear yet?
我們步入佳境了嗎?
Are we in the clear yet?
情感仍保清晰嗎?
In the clear yet, good.
仍然堅定,就好。
 
Are we out of the woods yet?
我們脫離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?
是否撥清迷霧了?
Are we out of the woods?
解開心結了嗎?
Are we in the clear yet?
我們步入佳境了嗎?
Are we in the clear yet?
情感仍保清晰嗎?
In the clear yet, good.
仍然堅定,就好 。
 
Looking at it now, last December
回望過去,去年聖誕
We were built to fall apart, then fall back together
我們本應分別,卻又破鏡重圓
Your necklace hanging from my neck
我仍掛著你送贈的項鍊
The night we couldn't quite forget
我們不能遺忘那個晚上
When we decided (we decided)
當我們決定(我們決定)
To move the furniture so we could dance
移開家具,所以我們可以起舞
Baby, like we stood a chance
懂嗎寶貝,我們抓緊了偶然的幸運
Two paper airplanes flying, flying, flying
就像兩架紙飛機自由,無束, 肆意飛翔
And I remember thinking
而我在想
 
Are we out of the woods yet?
我們脫離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?
是否撥清迷霧了?
Are we out of the woods?
解開心結了嗎?
Are we in the clear yet?
我們步入佳境了嗎?
Are we in the clear yet?
情感仍保清晰嗎?
In the clear yet, good.
仍然堅定,就好 。
 
Are we out of the woods yet?
我們脫離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?
是否撥清迷霧了?
Are we out of the woods?
解開心結了嗎?
Are we in the clear yet?
我們步入佳境了嗎?
Are we in the clear yet?
情感仍保清晰嗎?
In the clear yet, good.
仍然堅定,就好 。
 
Remember when you hit the brakes too soon
還記得一次,你過於心急踏下剎車
Twenty stitches in a hospital room
結果在醫院縫下二十針
When you started crying
當你開始哭泣
Baby, I did too
寶貝,我也一樣
But when the sun came up
但當太陽升起
I was looking at you
我在注視著你
 
Remember when we couldn't take the heat
還記得一次,我們經過了激烈的爭吵
I walked out, I said, I'm setting you free
我走出門,並說:「我應該讓你自由」
But the monsters turned out to be just trees
這時候我才意識到,一切的阻礙都只是憑空想像
When the sun came up
之後朝陽升起
You were looking at me
你在凝視著我
You were looking at me
眼裡深藏不解
You were looking at me
神情幾近絕望
 
I remember
刻骨銘心
 
Are we out of the woods yet?
我們脫離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?
是否撥清迷霧了?
Are we out of the woods?
解開心結了嗎?
Are we in the clear yet?
我們步入佳境了嗎?
Are we in the clear yet?
情感仍保清晰嗎?
In the clear yet, good.
仍然堅定,就好 。
 
Are we out of the woods yet?
我們脫離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?
是否撥清迷霧了?
Are we out of the woods?
解開心結了嗎?
Are we in the clear yet?
我們步入佳境了嗎?
Are we in the clear yet?
情感仍保清晰嗎?
In the clear yet, good.
仍然堅定,就好 。
 
Are we out of the woods yet?
我們脫離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?
是否撥清迷霧了?
Are we out of the woods?
解開心結了嗎?
Are we in the clear yet?
我們步入佳境了嗎?
Are we in the clear yet?
情感仍保清晰嗎?
In the clear yet, good.
仍然堅定,就好 。
 
Are we out of the woods yet?
我們脫離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?
是否撥清迷霧了?
Are we out of the woods?
解開心結了嗎?
Are we in the clear yet?
我們步入佳境了嗎?
Are we in the clear yet?
情感仍保清晰嗎?
In the clear yet, good.
仍然堅定,就好 。
 
I remember
我仍記得
 
I remember
那般美好
 
Are we in the clear yet?
我們仍是當初的單純嗎?
In the clear yet, good.
仍然天真,就好。
 

§END§

 

评论